Thursday, May 15, 2025

Why We Have Multiple Bible Translations Behind every version is a faithful effort to make God’s Word heard in every heart. May 14th, 2025 • Estimated Reading Time: 5 minutes

 

Why We Have Multiple Bible Translations

Behind every version is a faithful effort to make God’s Word heard in every heart.

Scroll through any Bible app and you’ll find an alphabet soup of acronyms: ESV, NLT, NASB, KJV, CSB, NRSV, MSG and the list goes on. For a generation raised with digital access to Scripture, the sheer volume of translations can feel more like noise than a gift. Which version is “right”? Why are there so many? And how do you even begin to choose one?

Let’s pull back the curtain on why this beautiful complexity exists and why it’s worth celebrating.

From Ancient Tongues to Everyday Speech

The Bible wasn’t written in English. Its original languages Hebrew, Aramaic, and Greek are rich with texture, rhythm, and nuance. Some words, like the Hebrew chesed, don’t have direct English equivalents. Is it “steadfast love”? “Faithful mercy”? “Covenantal kindness”? The answer is yes and no. Translators must make judgment calls, balancing accuracy with clarity.

This leads to the two main translation philosophies:

  • Formal equivalence (word-for-word) seeks to retain the original structure and wording as closely as possible. Versions like the English Standard Version (ESV) and New American Standard Bible (NASB) fall into this category. They’re great for in-depth study, though sometimes harder to read smoothly.

  • Dynamic equivalence (thought-for-thought) focuses on readability, conveying the meaning even if the wording shifts. The New Living Translation (NLT) and Christian Standard Bible (CSB) aim here. They’re clear and warm, especially for new readers.

Then there are paraphrases like The Message or The Passion Translation not translations in the strict sense, but devotional retellings designed to help familiar truths land in fresh ways.

Why Theology and Translation Are Intertwined

Every translation carries theological weight. Word choices and phrasing inevitably reflect the beliefs and priorities of the translators. The King James Version (KJV), for instance, was commissioned in 1604 not just for faithfulness, but as a political tool to unify the Church of England. The New International Version (NIV), developed in the 1970s, aimed to be both theologically conservative and globally accessible.

Modern updates sometimes stir controversy especially around gender-inclusive language or cultural sensitivity. Even punctuation can shift meaning. In Luke 23:43, Jesus says, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.” Move the comma one word “Truly I tell you today, you will be with me in paradise” and the timing of that promise changes dramatically.

Translation is never neutral. But that doesn’t mean it’s untrustworthy. It means it must be prayerful, careful, and collaborative and most modern versions are.

So Which One Should You Read?

There’s no one-size-fits-all answer, and that’s a good thing.

  • Want precision for study? Try the NASB or ESV.

  • Want a smoother, more readable flow? Try the NLT or CSB.

  • Want to experience Scripture devotionally, from a fresh angle? The Message or Passion can help just use them as supplements, not foundations.

Many Bible scholars recommend reading from multiple translations. Comparing versions side by side often reveals deeper meanings and prevents overfamiliarity. Tools like BibleGateway.com or the YouVersion app make this easy, and a good study Bible offers helpful context and notes.

Abundance Doesn’t Equal Confusion

At first glance, the variety of translations may feel overwhelming. But step back and you’ll see something sacred accessibility. As of 2024, the Bible has been translated into over 700 languages and portions exist in over 3,500. What we see today is the legacy of centuries of devotion, scholarship, and sacrifice.

Early Christians had no personal copies Scripture was read aloud in homes and assemblies. Many believers across history never owned a Bible in their language. Some risked their lives to translate it so others could hear God speak. And now, most of us carry dozens of versions in our pockets.

This isn’t fragmentation. It’s fulfillment. It’s God’s Word leaping over borders, tongues, and centuries to speak clearly to every heart.

One Word, One Story, Many Voices

No matter which translation you choose, the heart of Scripture remains unchanged “The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever” (Isaiah 40:8). Whether it says “Word,” “Message,” “Good News,” or “the Divine,” the core remains an unshakable invitation to know God, love others, and live like the story isn’t over yet.

So don’t stress about finding the “perfect” Bible. Instead, find one that helps you hear His voice and start reading.

Share this with someone confused about Bible versions or subscribe to our newsletter to receive weekly biblical insights you can trust.

Reply

1000

The user involved in the comment

Janice Howard • 2 hours ago

Furthermore some version are seriously flawed and can lead the reader down a path that is totally false.  
Some have been done in sincerity but I believe many are written to deliberately mislead the reader. 
I suggest reading the KJV. First asking God to give you the message that He intends you to have. 

The user involved in the comment

Janice Howard • 2 hours ago

Multiple versions cause much confusion. The KJV was fine for centuries. I don’t know precisely  
when other versions started but I do know that they started to grow like mushrooms since the mid 1900s. Along with this field of mushrooms humanity is farther away from God than in history. 
The problem is not so much the version. Instead there seems to be a lack of understanding  
no matter which someone reads.  
The Bible is the inspired word of God. The men who pinned the scriptures were instructed by the Holy Spirit. The only way we learn what the scripture says this same Holy Spirit gives us that understanding.

The user involved in the comment

Jon Weaver • 8 hours ago

very few translation are correct[passion, niv are no good

The user involved in the comment

Freddie McNabb • 9 hours ago

The NRSV is the best according to Bible scholars.

The user involved in the comment

Alan Behren • 15 hours ago

PART 3 (please read my first two parts below): I believe that when the original writer wrote specific words, he meant a certain thing. Sometimes when you read one verse in 5 different translations, 5 different words are used and they each have a different meaning. They can't all be right. I believe it is up to us to study and find out which meaning is correct, if possible. In summary, I believe that your article on translations is somewhat misleading. 

The user involved in the comment

Alan Behren • 15 hours ago

In Psalms 10:4-5, the KJV, speaking of the wicked man, states that his ways are grievous, but the NIV states they are prosperous, and the NKJV and ESV also use forms of the word "prosperous". In Acts 8:37, the KJV states that Phillip believes that Jesus Christ is the Son of God, but the NIV, ESV, NLT, ASV, NWT and GNB all omit this.  
Phrases also get left out. In Colossians 1:14, the KJV states, "in whom we have redemption THROUGH HIS BLOOD, even the forgiveness of sins." But the ESV merely states, "in whom we have redemption, the forgiveness of sins." I also once read where two Jehovah Witnesses created their own manuscripts, and some modern translations pull from them. There are many other examples. I'm not totally a KJV person. I know there is one verse about the morning star and Lucifer that I don't believe the KJV got correct, but I can't specifically remember the passage.  
 

The user involved in the comment

Alan Behren • 15 hours ago

All of the different versions are not as innocent as you lead them to be. Some versions leave out verses, such as the following verses that have been removed from the NIV and RSV, but appear in the KJV and other translations: Matthew 17:21, 18:11, 23:14; Mark 7:16, Mark 9:44,46, 11:26, 15:28; Luke 17:36, 23:17; John 5:4; Acts 8:37, 15:34, 24:7, 28:29; Romans 16:24. Two men, Brooke Westcott and John Hort, created a Greek New Testament that is the "source text" of many of the newer translations. However, neither believed in a literal heaven, a literal second coming of Jesus Christ, the reality of angels, the trinity's oneness, nor in a literal devil. In Revelation 13:16, the KJV says that people will receive the mark IN their hands and foreheads, while many modern translations (such as the ESV) say they will receive the mark ON their hands or foreheads. (To be cont'd)

The user involved in the comment

Raymond Barrett • 16 hours ago

Nonsense- behind all of these perversions is: 1 satan destroying Gods WORD 2. Its a money making exercise. 3. All perversions are less GOD honoring. 4. All new perversions come from faulty manuscripts ( 3rd century ) that disagree many times with each other and have huge gaps in their continuity. There are multiple warnings in scripture telling us not to add or take away FROM THIS BOOK- NOT THESE BOOKS. KJV IS THE ONLY GOD HONOUURING BIBLE  
BIBLE COLLEGES USE MULTIPLE BIBLES THEN THEY 9THE TEACHER) BECOME THE 'FINAL AUTHORITY" - NOT THE WORD!!! 
Raymond NZ  
 

The user involved in the comment

Freddie McNabb • 9 hours ago

So which translation is best for those who don't speak English? Ah...the KJV only argument falls apart.

Contact Form

Name

Email *

Message *